千風歌
請別佇立在我的墓前垂淚
我已經不再在裡邊睡
化作千風飛 千縷清風天際飛
天空海闊 翱翔而去
秋日 我是陽光灑遍在稻田
冬天 我是明亮雪花一片片
晨曦 我是來喚醒你的飛鳥
夜幕裡 我是繁星點點
化作千風吹 隨時隨地也相聚
在這天地 是永不忘記
為你守護 無時無刻祝福你
請不要難過傷悲
化作千風吹 隨時隨地也相聚
說聲珍重 飄於空氣中
我縱不在 但從來未離開你
我的心 始終與你一起
我縱不 在但從來未離開你
我的心 始終有你一起
原詩: Do Not Stand At My Grave And Weep- Anonymous
Do not stand at my grave and weep
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush.
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.
Source: 黃凱芹 - 千風歌 Chris Wong - Song Of A Thousand Winds
https://www.youtube.com/watch?v=2bB9J8gnEHU想念!唵嘛呢呗咪吽!